|
Traducción
chino-inglés: Gia Fu - Jane English,
1972
Versión del inglés al castellano por la Prof. Cristina
Bosch (Argentina,
2002)
Maria Cristina
Bosch es Profesora de Castellano, Literatura y Latin. Escritora, Ensayista
y Poeta.
E-mail:
mcbosch2002@yahoo.com.ar.ar
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
"Nadie como Gia-fu y Jane English ha logrado traducir el estilo simple y lacónico del Lao Tsu. Una versión inglesa, casi tan sugestiva como los múltiples significados propuestos.
Esta es la más útil y bella traduccion del chino al inglés y lo que ambos tienen que decir es exacto lo que el universo -en su estado presente-necesita escuchar."
Alan Watts.
Gia -Fu nacio en Shangai en 1919. Fue educado en China y vino a los USA en 1947 para estudiar religiones comparadas. Se licenció en la Univ. de Pekin y realizó un Master en la univ. de Pensylvania. Enseñó en el Inst. Esalen, en Big Sur, CA. Murió en 1985.
ENTRE EL ESPEJO
Entre el espejo y su reflejo
mi imagen agoniza
en realidades.
Entre el cristal impenetrable
y el espacio
mi yo que se mueve sin soltura.
Entre esa superficie silenciosa
del ébano y del metal,
ese yo que mira siendo observado.
Elementales sueños
de rigores absolutos:
hálitos de un ser que ya no es nada.